Mene samo interesuje kakvo je to testiranje...
Da li je neko bio na testiranju za prevodjenje pravnih akata Evropske unije u organizaciji Sekretarijata za evropske integracije koje je odrzano 19 maja na Ekonomskom? Ako jeste htjela bih da pitam kakvi su bili tekstovi , posto je zakazano novo testiranje pa da se pripremim. Hvala unapred!
Mene samo interesuje kakvo je to testiranje...
She is only here to annoy herself!
just fuc*king google it.
http://www.gov.me/sei/index.php?akci...esti&id=173066
Ja sam isla na testiranje. Tekstovi su bili veoma kratki i gledano sa stanovista rijeci, veoma laki. Englesko-crnogorski je bio, mislim, uzet iz nekog evpropskog dokumenta. Jedino sto je tu vazno, jeste da te ne zbuni lakoca rijeci. procitaj tekst nekoliko puta. Izuzetno je vazan sklop recenice. Koristi aktuelnu terminologiju. Ako imas gdje, iscitavaj neka zvanicna dokumenta. to ce ti umnogome olaksati.
Bio, vidio, počistio :mrgreen:
Koliko se sjećam tekst CG-ENG je bio dio skupštinske rezolucije o proglašenju nezavisnosti ?
Testiranje se vršilo bez pomoći neta, i u papiru ali uz dozvoljeno korišćenje svih rečnika
Kada je to novo testiranje i koji su uslovi da bi se moglo prijaviti?
nama na faksu ne daju ni net, ni recnike, nego nepoznat text, iz novina ili sluzbenog lista i slicno pa ti prevodi i to za ocjenu. i mogu ti reci da ipak lici na nesta
evo ja potrazih. problem je, bar za mene, sto mora da se ima staz. i diploma, koju mi nece dati za ovih 7 dana do testiranja sigurno...
a evo zvanicnog linka na kom je objavljen poziv:
http://www.gom.cg.yu/sei/index.php?a...esti&id=172455
u mailu su mi rekli da ce novo testiranje biti za 7 dana.
Let's go, Tommy... before zee Germans come.
@EvilCrazyLazy
Hvala!
Hvala puno na informacijama, puno ste mi pomogli. Ako nije problem interesuje me koliko vam je vremena trebalo da zavrsite prevod ( znam da testiranje treje 90 min) i koje ste rjecnike koristili?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks