Results 1 to 13 of 13

Thread: prevodjenje za SEI

  1. #1
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    2
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default prevodjenje za SEI

    Da li je neko bio na testiranju za prevodjenje pravnih akata Evropske unije u organizaciji Sekretarijata za evropske integracije koje je odrzano 19 maja na Ekonomskom? Ako jeste htjela bih da pitam kakvi su bili tekstovi , posto je zakazano novo testiranje pa da se pripremim. Hvala unapred!

  2. #2
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,269
    Thanks Thanks Given 
    2,761
    Thanks Thanks Received 
    2,634
    Thanked in
    1,276 Posts

    Default

    Mene samo interesuje kakvo je to testiranje...
    She is only here to annoy herself!

  3. #3
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Homeland
    Posts
    9,120
    Thanks Thanks Given 
    421
    Thanks Thanks Received 
    166
    Thanked in
    115 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by NSX View Post
    Mene samo interesuje kakvo je to testiranje...
    just fuc*king google it.

    http://www.gov.me/sei/index.php?akci...esti&id=173066

  4. #4
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Homeland
    Posts
    9,120
    Thanks Thanks Given 
    421
    Thanks Thanks Received 
    166
    Thanked in
    115 Posts

  5. #5
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Podgorica
    Posts
    116
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by maria03 View Post
    Da li je neko bio na testiranju za prevodjenje pravnih akata Evropske unije u organizaciji Sekretarijata za evropske integracije koje je odrzano 19 maja na Ekonomskom? Ako jeste htjela bih da pitam kakvi su bili tekstovi , posto je zakazano novo testiranje pa da se pripremim. Hvala unapred!
    Ja sam isla na testiranje. Tekstovi su bili veoma kratki i gledano sa stanovista rijeci, veoma laki. Englesko-crnogorski je bio, mislim, uzet iz nekog evpropskog dokumenta. Jedino sto je tu vazno, jeste da te ne zbuni lakoca rijeci. procitaj tekst nekoliko puta. Izuzetno je vazan sklop recenice. Koristi aktuelnu terminologiju. Ako imas gdje, iscitavaj neka zvanicna dokumenta. to ce ti umnogome olaksati.

  6. #6
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    PG
    Posts
    3,434
    Thanks Thanks Given 
    965
    Thanks Thanks Received 
    551
    Thanked in
    308 Posts

    Default

    Bio, vidio, počistio :mrgreen:
    Koliko se sjećam tekst CG-ENG je bio dio skupštinske rezolucije o proglašenju nezavisnosti ?

  7. #7
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,269
    Thanks Thanks Given 
    2,761
    Thanks Thanks Received 
    2,634
    Thanked in
    1,276 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by kEDOWN View Post
    O tome se i radi..vrse li "testiranje" za prevodjenje strucne terminologije dajuci im da prevode onako iz glave bez pomoci Neta? Ako misle tako da prevode mogu mislit na sta ce taj prevod licit.
    She is only here to annoy herself!

  8. #8
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    PG
    Posts
    3,434
    Thanks Thanks Given 
    965
    Thanks Thanks Received 
    551
    Thanked in
    308 Posts

    Default

    Testiranje se vršilo bez pomoći neta, i u papiru ali uz dozvoljeno korišćenje svih rečnika

  9. #9
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    106
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Kada je to novo testiranje i koji su uslovi da bi se moglo prijaviti?

  10. #10
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Podgorica
    Posts
    421
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by NSX View Post
    O tome se i radi..vrse li "testiranje" za prevodjenje strucne terminologije dajuci im da prevode onako iz glave bez pomoci Neta? Ako misle tako da prevode mogu mislit na sta ce taj prevod licit.
    nama na faksu ne daju ni net, ni recnike, nego nepoznat text, iz novina ili sluzbenog lista i slicno pa ti prevodi i to za ocjenu. i mogu ti reci da ipak lici na nesta

    Quote Originally Posted by miss_deviant View Post
    Kada je to novo testiranje i koji su uslovi da bi se moglo prijaviti?
    evo ja potrazih. problem je, bar za mene, sto mora da se ima staz. i diploma, koju mi nece dati za ovih 7 dana do testiranja sigurno...

    a evo zvanicnog linka na kom je objavljen poziv:

    http://www.gom.cg.yu/sei/index.php?a...esti&id=172455

    u mailu su mi rekli da ce novo testiranje biti za 7 dana.
    Let's go, Tommy... before zee Germans come.

  11. #11
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    106
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    @EvilCrazyLazy

    Hvala!

  12. #12
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    2
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Hvala puno na informacijama, puno ste mi pomogli. Ako nije problem interesuje me koliko vam je vremena trebalo da zavrsite prevod ( znam da testiranje treje 90 min) i koje ste rjecnike koristili?

  13. #13
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,269
    Thanks Thanks Given 
    2,761
    Thanks Thanks Received 
    2,634
    Thanked in
    1,276 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by EvilCrazyLazy View Post
    nama na faksu ne daju ni net, ni recnike, nego nepoznat text, iz novina ili sluzbenog lista i slicno pa ti prevodi i to za ocjenu. i mogu ti reci da ipak lici na nesta
    Lici na nesto...ali kod dokumenata ovakve vaznosti je bitno da budu tacni a ne da lice na nesto

    A siguran sam da ima takvih rijeci i konstrukcija kojih nema u stampanim rjecnicima...
    She is only here to annoy herself!

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 9
    Last Post: 27-12-08, 06:55
  2. N70 video format - prevodjenje
    By St.Dzonny in forum Nokia
    Replies: 13
    Last Post: 22-08-07, 14:18
  3. Prevodjenje balkanske poezije
    By Bonja the Zmaj in forum Književnost i lingvistika
    Replies: 0
    Last Post: 07-09-05, 14:55

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •