Originally Posted by
Jal Cargo
Pogresno si cuo. Besmisleno je prevoditi na jezik kojim je "Gorski vijenac" izvorno napisan. Priredjivac ce samo ispraviti greske, jer bi citalacka publika mogla biti dovedena u zabludu da je vladika zivio na Dorcolu, a ne u katunsku nahiju.
_____
Nije no dobro. Besmisleno je ispravljati vladiku. Priređivač ne ispravlja greške nego ispravlja vladiku. Književna djela se ne pišu prema pravopisima koji se mijenjaju kako politički vjetar dune. Vladika je pisao onako kako je umio i svako ispravljanje, pogotovo prema nekim pravopisima, predstavlja nasilje nad izvornim književnim izrazom. Potpuno je nebitno gdje je živio vladika, bitno je kako se izražavao u svojim djelima. Ispravljati njegov način pisanja prema volji trenutne politike ima veze isključivo sa politikom.
*O svemu je govorio, bio je u stanju da kaze sve, pa i najmucnije, sve se moglo reci, sve pokazati, o svemu pricati.*
(H. Hese, Sidarta)
Bookmarks