Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 25 of 29

Thread: potreban prevodioc za prevod teksta sa en. na sr. PG...

  1. #1
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    UnDeRgRoUNd
    Posts
    3,253
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default potreban prevodioc za prevod teksta sa en. na sr. PG...

    ako znate nekoga posaljite mi broj na priv
    Viktorija Badza! um zu sehen,dich nacktauf dem Nordpol !

  2. #2
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    worldwide
    Posts
    26,403
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    2
    Thanked in
    1 Post

    Default

    suludnice, pa javi se , al ako ti treba sudski tumac, samo to imam, stavise kod nas doma je to profesija vec 30 godina ;p
    Risk , is what makes life worth living

    Never a failure, always a lesson!

  3. #3
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    UnDeRgRoUNd
    Posts
    3,253
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    evo snasao sam se hvala
    Viktorija Badza! um zu sehen,dich nacktauf dem Nordpol !

  4. #4
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    484
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by sparco View Post
    suludnice, pa javi se , al ako ti treba sudski tumac, samo to imam, stavise kod nas doma je to profesija vec 30 godina ;p
    Da, sudski tumac, to bi ga bas jeftino izaslo

  5. #5
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    worldwide
    Posts
    26,403
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    2
    Thanked in
    1 Post

    Default

    otkud znas da ne bi ???
    Risk , is what makes life worth living

    Never a failure, always a lesson!

  6. #6
    Join Date
    Mar 2004
    Posts
    4,585
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    2
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    Sprako ima u kucu nekoga ko gleda u solju, "tumaci iz (malog) suda"
    - Ladan ko taština duša -

  7. #7
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    484
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by sparco View Post
    otkud znas da ne bi ???
    Pa koliko znam, prevodjenje kod sudskog tumaca kosta 20€ po stranici!
    Kod "obicnog" prevodioca je sigurno jeftinije.

    Quote Originally Posted by simm View Post
    Sprako ima u kucu nekoga ko gleda u solju, "tumaci iz (malog) suda"
    :lolblue:

  8. #8
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Podgorica, Montenegro
    Posts
    3,465
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    javi se ako to jos treba, imam par clanova familije koji su se poslije duzeg vremena uredno povukli iz Amerike
    one step at a time don’t be living on the line
    i don’t need a friend i got morbid on the mind

  9. #9
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    mn.nk.pg.gr.at.
    Posts
    1,668
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    [QUOTE=m_a_r_k_o-___---;863338]Pa koliko znam, prevodjenje kod sudskog tumaca kosta 20€ po stranici!
    Kod "obicnog" prevodioca je sigurno jeftinije.


    1. Ne koshta toliko.
    2. Nekad ne mozesh prevesti neshto sem kod ovlashcenog tumacha ili ti sudskog tumacha. (na primjer diplome stranih shkola itd)
    -dico tibi verum libertas optima rerum nunquam servili sub nexy vivito fili-

  10. #10
    Join Date
    Jan 2005
    Posts
    4,458
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    [quote=Avetinjak;876298]
    Quote Originally Posted by m_a_r_k_o-___--- View Post
    Pa koliko znam, prevodjenje kod sudskog tumaca kosta 20€ po stranici!
    Kod "obicnog" prevodioca je sigurno jeftinije.


    1. Ne koshta toliko.
    2. Nekad ne mozesh prevesti neshto sem kod ovlashcenog tumacha ili ti sudskog tumacha. (na primjer diplome stranih shkola itd)
    Košta bogomi. Ja sam ih makar toliko ljetos plaćala za prevođenje diplome.
    Never Complain, Never Explain

  11. #11
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Herceg Novi
    Posts
    3,365
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    ako ti treba preves' više od 5 strana - jeftinije ti je da uplatiš kurs engleskog jezika u WL i naučiš sam da prevodiš, jer kod nas prevodioci i sudski tumači deru kožu s' leđa. Kad prevode pet riječi sa diplome na naški - kao da prevode Ep o Gilgamešu s' klinastog pisma. :?

  12. #12
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    11,279
    Thanks Thanks Given 
    26
    Thanks Thanks Received 
    41
    Thanked in
    29 Posts

    Default

    ^ da. Em sto je skupo em sto BI DIJETE U OSNOVNU BOLJE PREVELO.

    Sad su mi prevodili diplomu neku u maxim u Double L ili kako vec i to je katastrofa... I prije su tako nesto isto fino preveli...

    Vala ja sam sam mogao prevest to za minut no treba pecat glupavi......


    (sorry for bumping old topic, had to )

  13. #13
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,243
    Thanks Thanks Given 
    2,753
    Thanks Thanks Received 
    2,624
    Thanked in
    1,269 Posts

    Default

    DoubleL ima 7-8 prevodilaca za engleski i desi se da neko zabusava. Vrati im to i trazi pare nazad ili da se prevede kako valja Od kukanja po forumu neces imati koristi.
    She is only here to annoy herself!

  14. #14
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,243
    Thanks Thanks Given 
    2,753
    Thanks Thanks Received 
    2,624
    Thanked in
    1,269 Posts

    Default

    Vi sto mislite da je lako da se prevodi i da se dobre pare uzimaju niko vam ne brani to da radite zar ne A ako mi majstor sa osnovnom skolom za sat vremena rada na kolima uzme 30 eura ne vidim zasto ih i prevodilac sa fakultetom ne bi uzeo.
    She is only here to annoy herself!

  15. #15
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Podgorica
    Posts
    4,149
    Thanks Thanks Given 
    658
    Thanks Thanks Received 
    687
    Thanked in
    336 Posts

    Default

    Ada čoče svi znaju engleski... :roll:
    Don't mind anything anyone tells you about anyone else. Judge everyone and everything for yourself.

  16. #16
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Podgorica
    Posts
    421
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Viscount View Post
    Ada čoče svi znaju engleski... :roll:
    zavisi sta se prevodi.... i ja sam mislila da znam engleski i imala mnogobrojne diplome itd. za to... A onda sam upisala prevodilastvo :cry: i sad prevodim recenice poput 'uredbe o sadržini Centralnog registra obveznika poreza na dohodak, osiguranika i obveznika doprinosa za obavezno socijalno osiguranje i zaštiti podataka '. obicno se u poslu prevode takve stvari, a ne tipa ''my name is marica and i go to school every day at 7 o'clock''
    Let's go, Tommy... before zee Germans come.

  17. #17
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Podgorica
    Posts
    4,149
    Thanks Thanks Given 
    658
    Thanks Thanks Received 
    687
    Thanked in
    336 Posts

    Arrow

    Mislio sam da je ironija u mom komentaru ocigledna...
    Don't mind anything anyone tells you about anyone else. Judge everyone and everything for yourself.

  18. #18
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    11,279
    Thanks Thanks Given 
    26
    Thanks Thanks Received 
    41
    Thanked in
    29 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by NSX View Post
    DoubleL ima 7-8 prevodilaca za engleski i desi se da neko zabusava. Vrati im to i trazi pare nazad ili da se prevede kako valja Od kukanja po forumu neces imati koristi.
    Ma necu bas me briga za pare, posluzit ce za ovo sto me treba, ali ovo nije moguce da je cojek prevodio jer sestra u osnovnu bi bolje odradila. Ko da su u kompjuter stavili automatski da se prevede pa...

    Quote Originally Posted by NSX View Post
    Vi sto mislite da je lako da se prevodi i da se dobre pare uzimaju niko vam ne brani to da radite zar ne A ako mi majstor sa osnovnom skolom za sat vremena rada na kolima uzme 30 eura ne vidim zasto ih i prevodilac sa fakultetom ne bi uzeo.
    A ne kazem ja da je lako, ali ovo je bila jednostavna diploma ili sta vec, i najosnovnije rijeci su pogresno preveli.

  19. #19
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,243
    Thanks Thanks Given 
    2,753
    Thanks Thanks Received 
    2,624
    Thanked in
    1,269 Posts

    Default

    Trebao si se njima zaliti makar pozvati telefonom i reci da prevod ne valja kako bi mogli opomenuti tog prevodioca odbit od plate i sta ti ja znam
    She is only here to annoy herself!

  20. #20
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,243
    Thanks Thanks Given 
    2,753
    Thanks Thanks Received 
    2,624
    Thanked in
    1,269 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by EvilCrazyLazy View Post
    zavisi sta se prevodi.... i ja sam mislila da znam engleski i imala mnogobrojne diplome itd. za to... A onda sam upisala prevodilastvo :cry: i sad prevodim recenice poput 'uredbe o sadržini Centralnog registra obveznika poreza na dohodak, osiguranika i obveznika doprinosa za obavezno socijalno osiguranje i zaštiti podataka '. obicno se u poslu prevode takve stvari, a ne tipa ''my name is marica and i go to school every day at 7 o'clock''
    Heheheh welcome
    She is only here to annoy herself!

  21. #21
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    11,279
    Thanks Thanks Given 
    26
    Thanks Thanks Received 
    41
    Thanked in
    29 Posts

    Default

    I jesam, no samo odje komentarisem :P

  22. #22
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Podgorica
    Posts
    1,311
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Djoks View Post
    ako ti treba preves' više od 5 strana - jeftinije ti je da uplatiš kurs engleskog jezika u WL i naučiš sam da prevodiš, jer kod nas prevodioci i sudski tumači deru kožu s' leđa. Kad prevode pet riječi sa diplome na naški - kao da prevode Ep o Gilgamešu s' klinastog pisma. :?
    ne uzimaju ništa više od nekog neobrazovanog majstora

  23. #23
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    worldwide
    Posts
    26,403
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    2
    Thanked in
    1 Post

    Default

    chega se odje coek nece sve naslusati dovjeka li smo najpametniji ooooooooooooooooo
    Risk , is what makes life worth living

    Never a failure, always a lesson!

  24. #24
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    46,243
    Thanks Thanks Given 
    2,753
    Thanks Thanks Received 
    2,624
    Thanked in
    1,269 Posts

    Default

    Eeee al majstor ti napravi onoliko auto a od prevodioca dobijes samo list papira...
    She is only here to annoy herself!

  25. #25
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    worldwide
    Posts
    26,403
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    2
    Thanked in
    1 Post

    Default

    jes taman tako, al sa tim papirom kadtkad dobijes mnogo vise i zna bit znacajniji od 10 auta , a zamisli jedan zarez dje ne treba


    pomilovati ne,ubiti ............
    Risk , is what makes life worth living

    Never a failure, always a lesson!

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Razmjena serija i filmova
    By DeViLiSh|Je$$uS in forum Film
    Replies: 1231
    Last Post: 27-01-16, 22:32
  2. Pitanje referenduma zatvoreno
    By Hari Krisna in forum Budućnost Crne Gore
    Replies: 41
    Last Post: 21-01-09, 14:11
  3. W. Blake A Poison Tree prevod
    By SpellStealer in forum Sve i svašta
    Replies: 3
    Last Post: 14-05-06, 22:16

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •