evo vijesti i dan danas pisahu o toj bruci.
evo vijesti i dan danas pisahu o toj bruci.
To nije greška nego najiskreniji marketing: CITY izdanja su "Best Off", tj. "Najbolja isključena".
Ovo za tabel sam vidio u avgustu još, milo mi je da je došlo i u novine, ne stigoh da odreagujem prvi. Bruka.
Za slučaj da nije primijećeno, na Njegušima na tabli piše "Curtural Heritage" evo godinama...
...dip your hands in the water,
the same deep water as me...
Chisto da ne bude da neko lazhe
Herco,ovo sam zbog tebe izlazio iz kuce da bih slikao znak...Sasvim sluchajno se desilo da sam kasnije zavrshio sa chashom piva... :P
Tenis...TeNis...Yeah,right
ahahaha cuRtural
my dark twin...the annihilating feminine
...does not need...civilizing
ima ovoga svudje..
Rvashanin,jesi li ponosan na sebe,ti si izazvao revoluciju u turistichkoj-signalizaciji !!! xD
ima jedan primjer u bd
naravno za izdavanje soba pishe
ROMMS !
(vec pune 3-4god)
~
Any experiment of interest in life will be carried out at your own expense. Mark it well.
sad ce sve novo...kako se napuni neko.banja.
f6
ja jednom u kbc i pored zene za salter na zid zalijepljen a4 papir i rukom ispisano velikim stampanim slovima KONZILILIJUM ZASIJEDA...TAD I TAD...
this is pointless
buahhahhaahha
ljeljek
Mislim da je narodu tamo najmanje do gramatike
She is only here to annoy herself!
Inace ga ne bi bio a :P
A nije bila jedna chasa iva, no vise, vidji kako ti je mutna slika :P
QQ stoji li ono jos tamo? Vidio sam kad sam izao ja konziLILIjum za skener i magnetnu rezonancu,a vidjeh da je i za Igalo. izgleda da su odstampali vise losih primjeraka
Na Cetinju u bolnicu na ORL pise sistemaCki pregledi....
Loše stvari dolaze u paketu, za dobre stvari treba vremena.
da su pisali srpski da ih ceo svet razume nista od ovog ne bi bilo aliiiiiii ....evo polako ali sigurno uvodimo maternji....pa pisem engleski kako ga izgovarmo. Ou yeahhhhhhhhhhh
"Toliko je bilo stvari u zivotu kojih smo se bojali a nije trebalo, trebalo je zivjeti"
Evo dvije situacije kojih se sjecam sa slicnom temom, čisto da ne bude da smo jedini (mada je to opet slabo opravdanje) :
1) Kad sam imao 13-tak godina, pođem ja "JAT"-ov hotel na Kopaoniku na zimovanje. Dođemo mi na recepciju, recepcioner izgledaše veoma načitano i sve to... U toku našeg prijavljivanja, zazvoni telefon, recepcioner diže slušalicu i, uglađenim beogradskim naglaskom, kaže (koristim ćirilicu da bih prenio izgovor): "JAT aирлинес, изволите?" Čovjek je, znači, to toliko ozbiljno izgovorio, i toliko naglasio svako slovo, da je to bilo veoma začuđavajuće.
2) Drugi slučaj je ona čuvena slika koja je kružila Internetom, a vezana je za Beogradski maraton: Veliki znak sa natpisom "Muška svlačionica" na engleski je bio preveden ovako: "CHANGING MAIL".
I, naravno, za kraj, najbolje da takvi ljudi odgledaju onu reklamu za kurs engleskog jezika, gdje baka pita stranca u nekom gradu da je prevede preko ulice (čitajući priručnik) ovako: "Please mister, can you translate me to the different page of this street?"
:-) :-) :-)
Pozdrav!
Last edited by Innuendo; 14-09-07 at 22:41.
...
preko puta pravnog jos dva bisera: umjesto monastery pise monEstery i cak ni ovaj 'naski' ne znaju.. Celija PiperskE.
tek sam sinoc vidjeo putokaze...
Having a parachute greatly increases your chance of surviving a long fall.
Have a parachute.
pa ovo je stvarno da covjek ne povjeruje... sprdaju se s nama... pitam se ciji je rodjak dobija pare od shimeta za ovo...
sprdnja hehe neko neka taman lijepo tako i stranci odma vide s kim imaju posla.. sa umisljenom, nepismenom, nezainteresovanom, nesposobnom, neorganizovanom malom gomilom IDIJOTSA:mrgreen:
oh darling who needs love?
Who needs a heaven up above?
Who needs the clouds, in the sky, not I
Oh darling who needs the rain?
Who needs somebody that can feel your pain?
Who needs the disappointment, of a telephone call, not I
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks